Het verhaal achter onze boekhandel

Buchbar is een gecureerde boekhandel. We onderscheiden ons met een eigenzinnig en gedurfd aanbod. Voor ieder boek dat in onze winkel ligt, durven we onze hand in het vuur te steken. We verkopen dus het liefst alleen boeken die we zelf gelezen hebben of werken uit oeuvres van auteurs waar we bekend mee zijn. Zo kunnen we je precies vertellen welk boek het beste op jouw nachtkastje past. 

Bij ons zie je daarom niet altijd de grote bestsellers liggen, maar net de boeken die (nog) onder de radar zijn gebleven. Het zijn pareltjes uit de wereldliteratuur die door de mazen van het media-net zijn geglipt, maar het wel verdienen gelezen te worden. Door jou!

Wat er in onze boekhandel op de planken staat, is dan ook een afspiegeling van onze eigen boekenkast thuis. Je vindt er een combinatie van klassiekers, Nederlandstalige literatuur van vroeger en nu, heel veel vertaalde literatuur, poëzie en narratieve non-fictie. Het gaat van auteurs als Fjodor Dostojevski tot W.G. Sebald en andere literaire helden zoals Clarice Lispector, Paul Auster en Stefan Zweig. En dan niet in het Engels, maar juist in het Nederlands.

Met ons aanbod willen we namelijk ook een groter verhaal vertellen. Bij Buchbar vind je geen literatuur in het Engels. Niet omdat we vinden dat je geen Engelstalige boeken mag lezen, maar omdat we ontzettend geloven in het belang van vertaalde literatuur en in de expertise van onze Nederlandstalige vertalers.

Jarenlang is vertaalde literatuur ten onrechte een ondergeschoven kindje geweest. Omdat veel lezers de neiging hebben om alles in de oorspronkelijke taal te lezen en er daarnaast ook veel vooroordelen de ronde doen over de kwaliteit van Nederlandse vertalingen, blijven veel vertaalde werken onverkocht en worden een aantal maanden later massaal door boekhandelaren retour gestuurd naar uitgeverijen. Dat maakt uitgeverijen niet alleen wantrouwiger om in de toekomst nog vertalingen te laten maken, ook zal het zorgen voor een verschraling in het aanbod en de toegankelijkheid van literatuur. Iets wat we te allen tijde moeten vermijden.

Onze missie als Buchbar is om deze tendensen te doorbreken. We willen mensen weer enthousiast maken voor het lezen in hun moedertaal. "Want wie eenmaal de rijkdom ziet van vertalingen, wil daarna niets meer anders. Naar ons idee is vertalen namelijk de intiemste, meest diepgaande manier om iets te lezen. Een vertaling is een prachtige dynamische ontmoeting tussen twee talen, twee teksten, twee schrijvers. Een vertaling betekent een verdubbeling, een vernieuwing." Met dank aan de fantastische Jhumpa Lahiri.

Word je geënthousiasmeerd om meer te lezen in je moedertaal? Snuister door onze webshop, kom langs in onze winkel of lees één van de boeken die we zelf hebben uitgegeven met onze uitgeverij Karakters. Ieder jaar geven we namelijk een aantal ondergesneeuwde klassiekers uit. Ontdek hier het volledige verhaal daarachter.